Как написать книгу?

Вы уже заготовили речь на случай вручения вам Букеровской премии, но по-прежнему ломаете голову над первой фразой будущего шедевра? Вам не дают покоя лавры (и гонорары) культовых писателей? Вы уверены, что ваша миссия – продолжить традицию великой русской литературы? Или, наоборот, ниспровергнуть ее?

Курсы писательского мастерства Cinemotion_lab научат вас, как реализовать свой талант и развить творческие замыслы в книгу, которую люди будут читать не только сегодня, но и завтра.

В течение курса обучения вы шаг за шагом:

Пройдете все этапы создания литературной истории — от разработки идеи до финальной саморедактуры.
Узнаете законы, по которым пишутся и величайшие произведения мировой классики, и ультрамодные новинки.
Поймете, почему одни персонажи выходят живыми и воспринимаются как хорошие друзья и собеседники, а другие так и остаются картонными куклами.
Сможете попробовать себя в разных стилях и жанрах. Поймете, как, ломая стереотипы, не создать очередное клише.
Узнаете специфику издательской кухни и научитесь общаться с редакторами.

Занятия построены так, чтобы прояснять сложные моменты теории на ярких примерах как классической, так и современной литературы.
Практическая часть обучения поможет вам реализовать главную задачу — написать роман (повесть, рассказ) с нуля или доработать имеющийся.
Мы набираем в группу не более 12 человек. Благодаря этому вы получите максимум внимания со стороны преподавателя. 

Мастерство — это все, чему мы учим. Это наша страсть и наша миссия.

               

Программа курса

Лекция 1 «С чего начать?»

 

Писательство как ремесло. Форма и содержание. С чего начать? Откуда и как черпаются идеи.

 

Лекция 2 «Персонажи»

 

Значение персонажей для фикшн. Где брать персонажей. Зачем и как менять и перемешивать в персонажах черты реальных людей. Желания и противоречия. Представление героев.

 

Лекция 3 «Сюжеты» Сюжет и нарратив.

 

Правило Аристотеля. «Основной драматический вопрос» или фабула. Конфликты. Пример реализации сюжета классического типа на примере конкретного произведения. Постклассический нарратив. Опасность злоупотребления им.

 

Лекция 4 «Повествовательная позиция»

 

Значение выбора точки зрения. 1-е лицо. 3-е лицо. 2-е лицо: экспериментальный и мемуарный фикшн. Выбор повествовательной позиции.

 

Лекция 5 «Описания» «Живая и мертвая вода» литературы.

 

Ингредиенты хорошего описания. Остранения в описаниях. Внятность описаний. Эпитеты и говорящие детали. Субъективные описания (через восприятие персонажей). Лекция

 

Лекция 6 «Диалог»

 

Значение диалога в фикшне. Нетождественность диалога стенограмме. Семантика диалога в фикшне. Полифонический диалог (на примере Достоевского). Открывающий диалог. Явное и скрытое в диалоге (текст и подтекст). Русская традиция передачи прямой речи в письменном тексте.

 

Лекция 7 «Время и место»

 

Понятие хронотопа. Его значение. Место: избирательность описания и точность деталей. Время. Время повествования. Герой в хронотопе.

 

Лекция 8 «Стиль»

 

Стиль – голос рассказчика: a. исповедальный; b. повседневный – преобладающий в современном фикшне; c. тщательно подобранный; d. поэтический; e. несобственный; f. отстраненный – «нулевое письмо»; Уместность того или иного стиля в конкретном случае. Слом клише – его превращение в клише. Споры о вкусах: откуда берутся и как относиться.

 

Лекция 9 «Тема произведения. Этапы работы над ним»

 

Тема и фабула. Формулировка темы. Появление темы. Этапы работы над произведением. Первые читатели.

 

Лекция 10 «Как издать готовую книгу?»

 

Три пути проникновения в редакцию. На что обращать внимание при заключении договора с издательством.

ЧаВо (Часто задаваемые вопросы). Ответы преподавателя Михаила Визеля.

1. Как это вообще можно — «научить писать»?

Так же, как научить петь, писать картины или делать художественные фотографии. Теоретически возможно научиться всему этому, слушая записи Паваротти (или Роберта Планта, кому что ближе), копируя картины Пикассо и Рафаэля и пытаясь воспроизвести кадры Аведона. Но подавляющее большинство все-таки предпочитают заниматься с учителями, и правильно делают. Учителя бессильны, если нет природной предрасположенности, называемой также талантом. Но даже его наличие — или, точнее, в особенности его наличие — требуют знания основ ремесла и опыта предшественников. Как говорил Эжен Делакруа — «художник должен постоянно совершенствовать свое мастерство, чтобы не думать о нем в момент творчества». И к литературе это относится еще в большей степени, чем к живописи: потому что здесь технические приемы не так очевидны.

2. Как можно научить писать, будучи переводчиком, критиком, издателем — но не писателем?

Писатели с именем полны своими замыслами, идеями. А главное — своими четкими представлениями о том, что хорошо и что плохо. (За что мы их и любим.) Общение с таким человеком хорошо в формате разового мастер-класса, но, при всем искреннем желании, действующему писателю трудно надолго удержать в себе еще и чужие замыслы и чаяния, проникнуться чужими эстетическими системами. А для критика и особенно переводчика — это самая основа его деятельности.

Недаром же говорят что лучшие акушеры — мужчины. И это не просто шутка; наши занятия построены по «сократическому принципу», который сам Сократ называл «майевтикой», то есть буквально «повивальным искусством». Задача курсов — не вложить в слушателя что-то «извне», а наоборот, извлечь из каждого его «внутреннего писателя» и помочь родиться его литературному произведению крепким и жизнеспособным.

3. Зачем проводить занятия два раза в неделю? По вечерам тоже бывают дела, и не всегда удается их перенести. Почему нельзя раз в неделю, так ведь всем проще будет?

У меня тоже оказываются дела, мне их тоже приходится переносить. Но практика показывает, что это проще делать при более плотном графике. Как бы парадоксально это ни звучало. Потому что при интенсивных курсах возникает «эффект погружения». Более того: возникает эффект наложения разных потенциалов. Проще говоря — сотворчества. Потому что, хоть мы и говорим о сумме приемов, в первую очередь это всё-таки творческий семинар. И когда он начинает работать как единое целое — это оказывается на порядок продуктивнее.

4. Если все-таки мне никак не удается перенести дела — могу я компенсировать пропущенное занятие со следующим потоком?

Конечно. Но я всё-таки призываю вас по вышеизложенным причинам стараться этого избегать.

5. Я никак не могу решить, куда мне всё-таки пойти: на сценарные курсы или на писательские. Как мне определиться? И вообще, разве это не одно и то же?

Это совершенно точно не одно и то же. Это такие же разные профессии, как, скажем, балет и балет на льду: и там и там нужна сила, координация и музыкальный слух, но техника движений совсем разная. А что касается того, «как определится», подумайте вот о чем: писать сценарий — эта работа на высокотехнологичную корпорацию, где вся деятельность четко регламентирована и окончательные решения принимает отнюдь не сам работник (сценарист); писать роман — это ИЧП, где работник сам же себе и хозяин. И то и другое имеет свои плюсы и минусы, хорошо понятные — решите, что важнее лично вам.

6. Можно ли будет обращаться за советами по окончании курса? Сможете ли вы посодействовать с публикацией в дальнейшем?

Одно из соображений, ради которых я взялся вести эти курсы — это как раз поиск новых интересных авторов. Так что можете считать, что у вас пожизненная гарантия на обслуживание ;)

2 сентября—4 октября

Курс: 10 занятий 2 раза в неделю по 3 часа

Преподаватель —  Михаил Визель

 
Михаил Визель

Михаил Визель

редактор серий, издательство ИНОСТРАНКА

Михаил Визель поступил в Литературный институт имени Горького, уже став дипломированным инженером. Это оказалось весьма полезным, когда он начал писать диссертацию о гипертекстах в литературе и, главное, приступил к активной деятельности литературного критика в десятке ведущих московских газет и журналов: техническое образование приучает к четкости мысли и помогает вычленять опорные точки конструкции.

Объездив всю Италию и прожив почти год в Нью-Йорке (о котором позднее составил путеводитель для «Афиши») Михаил стал директором по развитию Фундаментальной электронной библиотеки русской литературы (feb-web.ru) и книжным обозревателем журнала «Time Out Москва». После чего перешел на другую сторону баррикады и сам стал книгоиздателем.

В настоящее время Михаил работает редактором серий в издательстве «Иностранка/Колибри», входящим в крупнейшую издательскую группу «Аттикус».

Москва, Спиридоньевский переулок, д. 5 стр. 2 (м. Пушкинская, Маяковская)

Записаться  (14 000 р. при регистрации до 22 августа > 17 500 р. после)



     

    Вход

    Извините, произошла ошибка! Вы ввели некорректный логин или пароль. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.

    E-mail:

    Пароль:

    Забыли? Запомнить меня Войти

    Пожалуйста, подождите...


     

    Регистрация

    Извините, произошла ошибка! Вы ввели некорректные данные. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.

    Имя:

    Фамилия:

    E-mail:

    Пароль:

    Подтверждение пароля:

    Зарегистрироваться

    Пожалуйста, подождите...