Линда Вулвертон
сценарист («Алиса в стране чудес», «Король Лев»)11.03.10
«Король Лев», «Мулан», «Красавица и чудовище» – мультфильмы, над которыми работала Линда Вулвертон, по праву считаются современной классикой. Ее новая работа – переосмысление книги «Алиса в Стране чудес». Почему Алиса повзрослела, читайте в интервью Линды на Cinemotion_lab.
Я не пыталась воссоздать книгу Кэрролла на экране
CINEMOTION_LAB: Книги Льюиса Кэрролла сложно экранизировать. Вы поэтому решили написать сиквел?
ЛИНДА ВУЛВЕРТОН: Сразу скажу, у меня и в мыслях не было делать прямое переложение книги Кэрролла. Мне было интересно подумать над вопросом: «Что, если бы Алиса стала старше и вернулась в тот волшебный мир?» Именно ради возможности взглянуть на «Алису» с необычной стороны я и взялась за этот проект. Отличная идея, и серьезный вызов мне как сценаристу.
CL: Как началась работа над проектом?
ЛВ: Ко мне обратилась команда продюсеров: они спросили, есть ли у меня идеи новых фильмов. Я сделала питч «Алисы», а потом они представили эту заявку студии «Дисней». Я написала первый драфт, прочитав который, Тим Бертон согласился участвовать в проекте. Вот тут я разнервничалась. Я фанатка Бертона, смотрела все его фильмы и восторгаюсь им. Это режиссер со своим уникальным почерком.
Мне повезло, я работала со многими чудесными и талантливыми людьми, но Тим, пожалуй, возглавляет этот список. Я сначала волновалась, каково с ним в одной команде, но работа с Тимом была, наверное, самой приятной за всю мою карьеру. Он задает вопросы и позволяет самостоятельно прийти к ответу, вместо того чтобы навязывать свой. Сценаристу это важно, потому что таким образом произведение приходит изнутри. Тим очень помог мне сделать персонажей более яркими, особенно Шляпника. Мы долго работали над этим образом, чтобы сделать его более глубоким и детализированным, вызывающим сочувствие у зрителя.
CL: Вам пришлось как-то менять сценарий под Бертона, после того как он согласился участвовать в проекте?
ЛВ: Думаю, нет. Дело в том, что история и так происходит в этом странном, безумном мире Льюиса Кэрролла. Тим там себя чувствует, как дома. Мне кажется, я просто продолжила работу в том же духе.
CL: Насколько важным для вас было передать атмосферу Страны чудес Льюиса Кэрролла?
ЛВ: Я очень боялась уронить уровень оригинала. Я перечитала и «Алису в Стране чудес», и «Алису в Зазеркалье». И самым сложным, но в то же время и самым важным, оказалось выдержать тон, заданный книгами.
Есть два основных изменения. Появился Оракулум – бесконечный календарь, предсказывающий будущее. Каждый день в Стране чудес уникален, дни не повторяются. Там нет такого, что идет понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье и потом снова по кругу. Дни просто идут дальше. Вот, например, есть Бравный день. В книгах Кэрролла нет Оракулума, рассказывающего о будущем, но он стал органичной частью истории и ввел элемент обратного отсчета в наш сюжет. Еще я ввела в историю пса-ищейку. Сначала он подставляет Шляпника, но потом чувствует себя виноватым и до конца истории помогает Алисе. Его семья в заложниках у королевы, а в конце... а впрочем, не будем выдавать концовку.
CL: Вы использовали фрагменты книг при написании сценария?
ЛВ: Персонажи взяты из книг, а все сюжетные ходы, кроме падения в кроличью нору, придуманы. Больше всего я опиралась на стихотворение Кэрролла «Бармаглот». Оно написано на выдуманном языке. Именно из него взят этот драконоподобный монстр, которого предстоит победить Алисе. Там же упоминаются и Брандашмыг, и «вострый меч». «Бармаглот» помог уловить особое настроение Страны чудес, возможно даже лучше, чем чтение обеих книг.
CL: Не все одобряют ваше решение отойти от оригинального сюжета и при этом сохранить название книги.
ЛВ: Да, я уверена, что часть зрителей будет недовольна. Это большая дерзость с нашей стороны. Не знаю, что на меня нашло (смеется). Я не шучу. Помню, я гуляла в Гайд-Парке на Рождество и вышла к памятнику Льюису Кэрроллу. И тогда я подумала: «Линда, ты хоть понимаешь, на что ты замахнулась? Кем ты вообще себя возомнила?» Сейчас я могу только сказать, что не пыталась воссоздать работу Кэрролла на экране. И я очень надеюсь, что тех детей, которые не знакомы с книгой, наш фильм подтолкнет взять ее и прочитать.

(Интервью на английском языке: http://latimesblogs.latimes.com/herocomplex/2010/02/wonderland-screenwriter-is-ready-for-haterswn-path-its-audacious-what-weve-done.html)
5 комментариев
12.03.10
Lesya
«А вот здесь как раз про Алису ;) Принцип "What If...." в действии. Кино я еще, правда, не посмотрела ;)»
12.03.10
сергей
«> В ближайшее время планируется выход еще трех картин...
Планируется, ага. В самое наиближайшее время. Посмотрю я на того продюсера, который после фильма Бертона даст денег на экранизацию МакГи.
»
13.03.10
Алеся
«А что такое с МакГи?
Мне Алиса показалась несколько детской и даже девчачей, но я и не против!»
15.03.10
Семён
«В разработке фильм по этой игре: http://ru.wikipedia.org/wiki/American_McGee's_Alice.
Планировали его выпустить в 2010. Посмотрим...»
11.05.11
Елена
«Алиса, на мой взгляд, я не профи, показалась слишком простой, а вот самая сильная сторона, это костюмы и грим.»
Добавить комментарий
Добавить комментарий